Traduction
Traducteur en ligne
Traduire un texte en quelques clics : de nombreux programmes proposent aujourd’hui des traductions de qualité. Un outil indispensable pour naviguer sur les sites du monde entier sans quitter son ordinateur.
Systran V6 Home Translator 2007 français/anglais
Version Grand Public des célèbres logiciels de traduction automatique Systran, Systran Home Translator 2007 bénéficie de leur qualité linguistique et s'appuie sur un dictionnaire enrichissable de plus de 1.000.000 de traductions. Ce dictionnaire comporte aussi bien du vocabulaire courant que du vocabulaire de nombreuses spécialités.
Systran est directement intégré à Microsoft Word, Internet Explorer, Firefox. Il travaille avec les autres logiciels via une barre d'outils qui se place en haut de l'écran et interagit avec le logiciel.
Systran dispose également d'un module permettant de visualiser côte à côte le texte d'origine et le texte traduit. Il traduit jusqu'à 2.000 mots (4 pages environ) à la fois. Systran comprend de nombreuses options (alternatives de traduction, correction orthographique, etc.) pour affiner les traductions.
Personal translator advanced 2008 français/anglais
Personal Translator est le logiciel de traduction intelligent. Ses nouvelles fonctionnalités ingénieuses comme SmartAnalyseTM, SmartCorrectTM et SmartLookupTM garantissent une excellente qualité de traduction avec confort dutilisation maximal. Pour des textes simples ou complexes Les phrases simples sont traduites aisément par Personal Translator, sans aucun besoin de modification. SmartAnalyseTM permet au Personal Translator 2008 une analyse intelligente de phrases complexes ou longues. Une correction orthographique intelligente Les fautes de frappe et d'orthographe sont souvent des obstacles à la traduction.
Tell Me More Performance V9 2008 Anglais
Personal Translator est le logiciel de traduction intelligent. Ses nouvelles fonctionnalités ingénieuses comme SmartAnalyseTM, SmartCorrectTM et SmartLookupTM garantissent une excellente qualité de traduction avec confort dutilisation maximal. Pour des textes simples ou complexes Les phrases simples sont traduites aisément par Personal Translator, sans aucun besoin de modification. SmartAnalyseTM permet au Personal Translator 2008 une analyse intelligente de phrases complexes ou longues. Une correction orthographique intelligente Les fautes de frappe et d'orthographe sont souvent des obstacles à la traduction.
Le grand Robert & Collins : Dictionnaire anglais-français
Edition : 2008-2009
Le dictionnaire de référence pour les traducteurs et les enseignants d'anglais. Un dictionnaire bilingue hors pair, ouvert sur le monde d'aujourd'hui : 425 000 mots et expressions, des dizaines de milliers d'exemples relevés dans des textes authentiques (littérature, presse...), 25 000 termes spécialisés (nouvelles technologies, médecine, relations internationales, développement durable...), des encadrés mettant en lumière les spécificités de la culture anglo-saxonne, des notes sur les pièges de la traduction, sur la grammaire, des tableaux de correspondances (poids, mesures et températures...), tous les tableaux de conjugaison, un mode d'emploi clair et détaillé.
Le grand Robert et Collins : Dictionnaire français-anglais
Edition : 2008-2009
Le dictionnaire de référence pour les traducteurs et les enseignants d'anglais. Un dictionnaire bilingue hors pair, ouvert sur le monde d'aujourd'hui : 425 000 mots et expressions, des dizaines de milliers d'exemples relevés dans des textes authentiques (littérature, presse...), 25 000 termes spécialisés (nouvelles technologies, médecine, relations internationales, développement durable...), des encadrés mettant en lumière les spécificités de la culture anglo-saxonne, des notes sur les pièges de la traduction, sur la grammaire, des tableaux de correspondances (poids, mesures et températures...), tous les tableaux de conjugaison, un mode d'emploi clair et détaillé.
Dictionnaire anglais-français, français-anglais Shorter
Le dictionnaire Harrap de référence offre dans un seul volume un panorama incomparable des deux langues, de nombreuses aides à la traduction et la possibilité de développer soi-même son vocabulaire. Un texte d'une grande richesse. 350 000 mots et expressions, 600 000 traductions, tout le vocabulaire actuel et courant des deux langues : les termes les plus récents de l'actualité (jouabilité - bird flu - space tourism...), une couverture complète du vocabulaire technique et des affaires, tous les niveaux de langue, depuis l'anglais très littéraire jusqu'à l'argot.
Dictionnaire Maxipoche plus français-anglais/anglais-français
Pour une meilleure maîtrise de l'anglais : 230 000 mots, expressions et traductions, le vocabulaire le plus récent (Internet, économie, environnement...), de très nombreux exemples d'emploi, 1500 abréviations, les expressions idiomatiques. Avec une dimension encyclopédique : 1700 noms propres : personnages, faits historiques, noms géographiques, des développements culturels et encyclopédiques.
- Hypermarché en ligne
- Location DVD
- Petites annonces
- Rencontres
- Bricolage et jardinage
- Carte routière
- Comparateur de prix
- Colocation
- Dictionnaire, encyclopédie
- Divertissement et jeux
- e-Administration
- Education - Enfants
- Emploi - Formation
- Horloge parlante
- Livres et magazines
- Assurance
- Crédit
- Placement, investissement
- Météo
- Moteur de recherche
- Newsgroup
- Santé
- Traduction
- Trafic info
- Transport
- Voyance
- Banque d'images
- Normes de qualité







